A More Perfect Union CP12

Cinema Purgatorio #12 A More Perfect Union cover by Gabriel Andrade

Below are annotations for “The Second Day. July 2, 1862” 8 pages in Cinema Purgatorio #12.

Writer: Max Brooks, Artist: Gabriel Andrade

>Go to Cinema Purgatorio annotations index
Go to A More Perfect Union annotations index

Note: Some of this is obvious, but you never know who’s reading and what their exposure is. If there’s anything we missed or got wrong, let us know in comments.

General: TBA


  • coming soon

Page 1

panel 1

  • coming soon

Page 2

panel 1

  • coming soon

Page 3

panel 1

  • coming soon

panel 2

  • Brooks and Andrade do a clever reveal. Prior to this panel, the gender of the soldiers wasn’t clear, then this panel reveals that the reader is seeing an all-female unit.
  • Kady Brownell – via Wikipedia

    The woman on the right (according to Brooks’ notes) is U.S. Civil War soldier Kady Brownell.

Page 4

panel 1

  • Mary Hayes, as Brooks notes, references Mary Ludwig Hays – known as Molly Pitcher – a woman who fought in the U.S. Revolutionary War.
  • Brownell is shouting at the other soldier, the way many people vainly shout to be heard by people who speak other languages.

panel 2

  • coming soon

Page 5

panel 1

  • “Bitter, hauptmann, aber ich verstehe nicht” is German for “Please, captain, but I do not understand” (assuming that “Bitter” should be “Bitte.”)
  • “Lop ear” is a flattened ear deformity – not entirely clear in this context, but it appears to mean some kind of slang for someone who can’t hear/understand.

panel 2

  • Sauerkraut” is derogatory slang for German.
  • “Ja ja. Hauptmann.” is German for “yes, yes, captain.”

panel 3

  • “Nässe den schwamm oder du wirst eine explosion aufbrechen” is “wet the sponge or you’ll cause an explosion.”

panel 4

  •  “Es tut mir leid hauptmann, ich wusste es nicht, tut mir so leid” is “I’m sorry captain, I didn’t know, I’m so sorry.”

Pages 6-8 – no specific annotations

>Go to Purgatorio Annotations Index
>Go to Cinema Purgatorio #13 A More Perfect Union annotations

2 thoughts on “A More Perfect Union CP12

  1. Page 5 Panel 1
    ‘Bitter’ is German for ‘Please’.

    “Please Captain, I do not understand.” Maybe?

    My German is rusty so I could be a bit off there.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s